عبد الله يوسف علي
عبد الله يوسف علي Abdullah Yusuf Ali | |
---|---|
| |
وُلـِد |
14 أبريل 1872 بومباى، الهند |
توفي | 10 ديسمبر 1953 بروكوود، سري |
المهنة | باحث إسلامي |
حافظ عبد الله يوسف علي (14 أبريل 1872 -عشرة ديسمبر 1953) كان من فهماء جنوبى آسيا الذى أنجز ترجمة للقرآن الى اللغة الإنجليزية. وكانت ترجمته للقرآن تقف جنبا إلى جنب مع ترجمة مرمدوك پـِكثال باعتبارهما أكثر الترجمات التى تقرأ على نطاق واسع والمعروفة والمستخدمة في العالم [بحاجة لمصدر].
ولد على في بومباى, الهند لعائلة تاجر موسر من البهرة الداوودية. كان وهوطفل قد تلقى تعليما دينيا، وفي نهاية المطاف ، كان يمكنه تلاوة القرآن كله من الذاكرة. وتحدث جميع من العربية والانجليزية بطلاقة. ودرس الأدب الإنجليزى وتفهم في عدة جامعات أوربية، تضم جامعة ليدز. وركز جميع جهوده على القرآن ودرس جميع ماخط عن القرآن بداية من الأيام الأولى للتاريخ الإسلامي. وكان أفضل عمل معروف لعبد الله يوسف علي القرآن الكريم : نص الترجمة والتعليق, بدأ في عام 1934 ونشر عام 1938 بواسطة الشيخ. محمد أشرف الناشرون في لاهور بالهند ( لاحقا في باكستان). وبينما كان في جولة للترويج لترجمته، ساهم على في إفتتاح مسجد على-راشد، أول مسجد في أمريكا الشمالية, في إدمونتون، ألبرتا، كندا، في ديسمبر 1938.
علي كان من المؤيدين صراحة لإنخراط الهند في جهود الحلفاء في الحرب العالمية الأولى . وكان ذوعقلية لها إحترامها في الهند وقد عينه سير محمد إقبال في درجة رئيس الكلية الإسلامية في لاهور، الهند البريطانية الهند. وفي وقت لاحق من حياته مضى إلى إنجلترا مرة أخرى حيث توفي في لندن.
He is buried in England at the Muslim cemetery at Brookwood, Surrey, near Woking, not far from the burial place of Pickthall.
Modern editions of his work remain in print, but with modifications such as "God" altered to "Allah" and with controversial modifications of the opinions that Ali expressed in footnotes and of short historical articles that were included with the original text. For instance, Ali's liberal views on credit and interest do not appear in some editions, as they are considered to run contrary to some schools of Islamic economic thought. Wikisource is using a "modern edition" with the name of Allah for God.
تقديم للطبعة الأولى لاهور الرابع من أبريل 1934
” | أيها القارىء المتميز الواعى! ما أود حتى أؤكده لكم حتى هذا هوالتفسير بالانجليزية ، جنبا إلى جنب مع النص العربي. الحدثة الإنجليزية ليست مجرد استبدال حدثة واحدة لأخرى ,ولكن أفضل تعبير أستطيع حتى أضعه لكامل المعنى الذى أستطيع فهمه من النص العربى . الإيقاع,النغم،وعظمة وتعالى الجمل ينبغي حتى تنعكس في تفسير الانجليزية. ولكن قد يحدث هذا انعكاسا خافتا , ولكن مثل هذه العظمة والجمال كما يمليها القلم يجب حتى توضع لخدمة هذا الأمر. أنا أريد حتى أجعل الإنجليزية نفسها لغة إسلامية , إذا كان مثل هذا الشخص (أنا) يستطيع حتى يعملها, فيجب حتى أعطيكم جميع المساعدات الممكنة التى أقدر عليها | “ |
المراجع
- ^ Famous London Muslims
- ^ Al Rashid Mosque in Edmonton
- ^ Canadian Islam Centre - History
انظر أيضا
Online Quran Project
الروابط الخارجية
Wikisource has original works written by or about: عبد الله يوسف علي |
- أعمال من Abdullah Yusuf Ali في مشروع گوتنبرگ
- Online Quran Project includes the translation of Abdullah Yusuf Ali.
- A biography of Abdullah Yusuf Ali
- Biography of Abdullah Yusuf Ali
- The Meaning of The Holy Qur'an
- The Holy Qur'an, translated by Abdullah Yusuf Ali