مدن لا مرئية
Invisible Cities | |
---|---|
1st edition
| |
المؤلف | Italo Calvino |
العنوان الأصلي | Le città invisibili |
المُترجم | William Weaver |
البلد | إيطاليا |
اللغة | Italian |
النوع | novel |
الناشر | Giulio Einaudi |
تاريخ النشر | 1972 |
نُشرت بالإنگليزية |
1974 |
نمط الطباعة | Print (Hardcover & Paperback) |
الصفحات | 165 pp (first English edition) |
ISBN | ISBN 0-15-145290-3 (first English edition) |
OCLC Number | 914835 |
ديوي عشري | 853/.9/14 |
LC Classification | PZ3.C13956 In PQ4809.A45 |
مدن إيتالوكالفينوالمجبولة بالحنين والخرافة في مقدّمة ترجمته رواية إيتالوكالفينو«مدن لا مرئيّة» (دار المدى، 2012) خط ياسين طه الحافظ قائلاً: «المدن التي يراها ماركوبولوفي هذه الإمبراطوريّة مدن حصينة لا يمكن غزوها، لا يمكن حتى تُقهر. هي مدن ظاهرها رموز، مدن خفيّة لا تُرى، والغريب فيها أنّها تفتقر إلى الصلابة، إلى المادّة في تكوينها. هي مدن أشكال وأصوات وحركات، مدن تشعر بوجودها ولا تراها... مدن تعجّ بهمس المقابر والوشوشة!...» (ص 8)
ملخص
منذ صفحة الغلاف الكاريكاتوريّة المتخبّطة في فوضى المباني والشوارع والطرقات، يظهر في الوسط وفي شكل دائرة متوسّطة الحجم، الإطار السردي الذي اختاره كالفينولمدنه اللامرئيّة: الإمبراطور على صفحة الغلاف مُحاطاً بحاشيته وماركوبولوالرحّالة المشهور عند قدميه يقدّم له موجزاً عن رحلاته. وهذا الروائي الكوبي المولد، الإيطالي الهويّة أدرج وصف رحلة ماركوبولوداخل الإمبراطوريّة، في إطار حديثه مع الإمبراطور قبلاي خان. وبنية الرواية تتوافق مع هذا المخطّط الروائي، فالرواية تسعة أقسام، كلٌّ منها يبدأ بحديث ماركوبولومع قبلاي خان وينتهي به، بينما يتمّ بين بداية القسم وخاتمته وصف المدن التي سافر ماركوبولوإليها من دون حتى يظهر تدخّل ماركوبولوأوقبلاي خان في أيٍّ من التفاصيل.
وعدا الأقسام التسعة التي تشكّل العمود الفقري للرواية، صنّف كالفينومدنه وفق حلقات موضوعاتيّة، أي أنه حدّد نكهة كلّ مدينة داخل إحدى التصنيفات التالية: فمثلاً هناك «مدن وذاكرة»، «مدن ورغبة»، «مدن وعلامات»، «مدن خفاف»، «مدن تجاريّة»، «مدن وعيون»، «مدن وأسماء»، «مدن والموتى»، «مدن والسماء»، «مدن مستمرّة»، «مدن مخفيّة». وضم كلّ نوع من هذه الأنواع الأحد عشر خمسة أسماء مدن وصفها ماركوبولوونقل هيئتها إلى الإمبراطور. عملى سبيل المثال يصف بولوأناستازيا، وهي الثانية من مدن الرغبة، يصفها قائلاً: «هذه أناستازيا، المدينة الخادعة، تملكك، إذا تعمل فيها ثماني ساعات في اليوم كقاطع خشب أوعقيق يماني أوحجر كريم أخضر، فكدحك الذي يعطي للرغبة شكلاً، يأخذ من الرغبة شكلها، وتظلّ تعتقد بأنّك تتمتّع بأناستازيا بينما أنت عبدها». (ص 22)
ويحكم إيتالوكالڤينووصفه الأنيق للمدن، فواقعيّته ممزوجة بالأسطورة الأرستقراطيّة والخرافة اللذيذة. ويظهر نفَس كالفينوالأدبي عبر سسلسلة من الغرائب المصهورة بجديّة خرافيّة: «البعض يقول: إنّ المدينة هناك في الأسفل. ولا يسعنا إلّا تصديقه. المكان مهجور في الليل، تضع أذنك على الأرض، فتسمع أحيانًا صفقة بابٍ يُغلق». (ارجيا: ص 123) «الناس يتسلّقون المدينة بسلالم، وهم لا يظهرون على الأرض، فهم وكل ما يحتاجونه هنالك، في الأعالي، ولا أحد يفضّل النزول إلى الأسفل لا شيء من هذه المدينة يلامس التراب... هنالك ثلاثة افتراضات عن أهل باوسيز، هي: أنهم يكرهون الأرض؛ وأنّهم يحترمونها كثيراً إلى حد تجنّب أي تماس بها؛ وأنّهم يحبونها كما كانت قبل حتى يوجدوا عليها... يتأمّلونها مفتونين وهم بعيدون عنها» (بوسيز: ص 80)
مدن بولومطعّمة بالخيال والمجاز وعناصر الخرافة، وقلّما نجد وصفاً عمرانيّاً ما خلا عدداً من الأسطر السريعة الخالية من الدقّة العمرانيّة الجيوميتريّة، كما في قوله: «سأروي لكم عن مدينة زنوبيا... فهي تقوم على أرض جافّة وهي ضخمة الأبنية والدور فيها شيدت من الخيزران والخارصين. وكلّ شرفاتها تقوم على ركائز ذات ارتفاعات متفاوتة، تجتاز الواحدة الأخرى، تربطها مرتقيات ومماشٍ جانبيّة، وتعلوالأبنية مظلّات وبراميل لخزانات الماء، ودورات لاتجاه الريح، وبكرات بارزة وبرك أسماك وغرانيق». (زنوبيا: ص 43) فحتّى الوصف العمراني لا يخلومن لمسة خرافة ساحرة؛ فلم يهدف بولومن وصفه هذه المدن إلى تحديد مزاياها أووصف عمران مبانيها أوحتّى التطرّق إلى معلومات جغرافية دقيقة حولها، إنّما الوصف زاخر بوشوشات الحنين، يكاد القارئ يسمع صوته وهويقصّ على قبلاي خان مجرى رحلاته.
مدن ماركوپولوأوإيتالوكالفينو، وإن اختلفَت أسماؤها عن مدننا، هي المدن التي نحلم بها في قرارة أنفسنا، المدن الخرافيّة المتّشحة بالضباب: نراها لكنّنا نعجز عن تبيّن معالمها، نتبعها ونعجز عن لمسها، نشمّها ونعجز عن إبقاء رائحتها في كياننا.
وعناصر الخيال أوالـfantasme أوحتّى الـabsurde، تغلّف المدن ويترافق المحال جنباً إلى جنب مع عامل المفاجأة المرعبة والصدمة: «سرت محاذياً الأسيجة موقناً بأنّي سأكتشف فتياتٍ حساناً يسبحن، لكنّي رأيتُ في قاع كلّ بحيرة القنافذ تأكل عيون المنتحرات وقد رُبطت الصخور إلى أعناقهنّ واخضرَّت شعورهنّ من أعشاب الماء... وحين تزهد روحي ولا ترغب غذاءً إلّا الموسيقى، أفهم أنّي أحصل على ذلك في المقابر، ففي القبور يختبئ العارفون بين قبر وقبر يرتعش ناي وتصعد أصوات قيثارات تجيب إحداها الأخرى». (هيپاتيا: ص 54)
عالم إيتالوكالفينويعجّ بالمدن الفاتنة التي مهما اختلفت أسماؤها ومهما ابتعدت الطرق المؤدّية إليها، فقد تشبه مدننا التي نعيش فيها أوتلك التي ندفنها في أعماقنا ونحلم بها سرّاً. ومدن كالفينوليست مدناً وحسب، هي أحلام وخواطر، هي نوتات موسيقيّة متناثرة، هي نساءٌ اجتمعن على ضفاف النهر وراحت كلٌّ منهنّ تغسل شعرها وتنشره تحت الشمس، فكم من فقرة قد يقع عليها القارئ ويفاجأ بأنّها تنطبق في الوقت نفسه على المدينة وعلى المرأة.
وتكثر عند كالفينوفكرة المدينة المزدوجة، أيّ المدينة التي لها توأم إمّا في السماء وإمّا تحت الأرض وإمّا على وجه الماء. والمدن الثانية تشبه الأولى في كلّ شيء، كما أنّ الأحداث في كليهما تجري في شكل متساوق: «سكّان فالدرادا يعهدون أنّ كلّ عمل من أفعالهم هوفي اللحظة نفسها ذلك العمل وخياله في المرآة... أحياناً تقلّل المرآة من قيمة الشيء، أحياناً تنكرها. ليس كلّ ما يظهر قيماً على المرآة يحتفظ بقيمته حين تعكسه المرآة. المدينتان التوأمان ليستا متساويتين... تعيشان الواحدة للأخرى وعيونهما متواشجة، لكن لا حبّ بينهما». (فالدرادا: ص 61)
وفي خضمّ الكلام على المدن، تدور أحاديث وجوديّة بين الإمبراطور والرحّالة، حول الكون وأساليب الحكم والإنسان والنمووتغيّر الإمبراطوريّة، وغيرها من الأمور المتعلّقة مباشرةً بالاهتمامات الإنسانيّة، ويختتم كالفينوروايته بخاطرة نجد صداها في معالم الفكر الفرنسي مع جان بول سارتر الذي أطلق جملته المشهورة: l’enfer c’est les autres فأن يُنطق إنّ الجحيم هوالآخر على لسان مفكّر شيء، وأن يُنطق الأمر نفسه في مذكّرات رحّالة شيء آخر. فمَن أدرى بالنفس البشريّة أكثر من الذي عاينها عن قرب في مختلف بقاع الأرض،يا ترى؟ فحقّاً بئس العيش كان في مقولة كالفينوشيء من الحقيقة: «إنّ جحيم الأحياء ليس شيئاً سيكون، وإذا عثر جحيم فهوذلك الموجود هنا الآن، الجحيم حيث نعيش كلّ يوم والذي نكوّنه حين نكون معاً». (ص 159)
الجوائز
الكتاب رُشـِّح لجائزة نبيولا لأفضل رواية في 1975.
طالع أيضاً
- رولان بارت
- Oulipo
- البنيوية
الهامش
-
^ ابراهيم العريس (الأحد, 12 أغسطس 2012). "مدن إيتالوكالفينوالمجبولة بالحنين والخرافة". دار الحياة. Retrieved 14/8/2012. Check date values in:
|accessdate=, |date=
(help)
وصلات خارجية
- Review by Jeannette Winterson
- - Portraits of the world's cities painted with sound
- Italo Calvino sparks obsessions
- - essay by John Welsh, University of Virginia
- Illustrated
- visualised by artist Colleen Corradi Brannigan
- (Subscription Required)
- Notes on the structure and meaning of the novel by Medha Patel-Schwarz
نطقب:Italo Calvino