فاوست (گوته)

عودة للموسوعة

فاوست (گوته)

نحت يصور مفيستوفلس يسحر الطلاب في مشهد Auerbachs Keller من فاوست عند مدخل Auerbachs Keller في لايپتسگ.

فاوست ليوهان ڤولڤگانگ فون گوته، هي مسرحية تراجيدية من جزئين: Faust. Der Tragödie erster Teil (translated as: فاوست: الجزء الأول من التراجيديا) وFaust. Der Tragödie zweiter Teil (فاوست: الجزء الثاني من التراجيديا). على الرغم من عرضها مرات قليلة، إلا أنها تمتعت بحضور كبير من الجماهير عند عرضها على المسارح الألمانية. وتعتبر مسرحية فاوست من أشهر أعماله گوته ويعتبرها الكثيرون من أعظم أعمال الأدب الألماني.

خلفية

فاوست گوته، ترجمة عبد الرحمن بدوي. لقراءة الرواية اضغط على الصورة.

تعتبر مسرحية فاوست ليوهان گوته العمل الأبرز بتقدير معظم النقاد الأدبيين والأكثر كمالا المستوحى من سيرة فاوست الساحر الألماني في السيرة الشعبية. ولعل هذا العمل هوأحد أبرز مسببات شهرة وانتشار هذا العمل حتى أنها تعتبر من قبل البعض العمل الأبرز في الأدب الألماني. تتألف مسرحية فاوست لگوته من جزئين خطهما گوته في 4612 سطر. لكن الجزئين لم يخطا بشكل متعقب فبين ظهور الجزء الأول الذي انهاه گوته في عام 1806 والجزء الثاني الذي أنهاه عام 1832 عام وفاته نفسه: فارق 26 عاما اختلفت بها النواحي التي كان يركز فيها گوته ففي حين كان الجزء الأول يركز على روح دكتور فاوست التي باعها للشيطان ميفيستوفيليس ، نجده في الجزء الثاني ينحونحومعالجة الظاهرة الاجتماعية وأمور السياسة والاجتماع. لذلك يعتبر الجزء الثاني من اعقد الأعمال الأدبية المكتوبة بالألمانية وربما أحد أبرز الأعمال التي يختلط بها الأدب بالفلسفة .


الجزء الأول

فاوست 1، نشرت عام 1808

تضمن الجزء الأول من المسرحية الشخصيات الرئيسية التالية:

  • هنريك فاوست، عالم، وأحياناً يمثل الحياة الحقيقية ليوهان جورج فاوست
  • مفيستوفلس، الشيطان
  • گرتشين، حبيبة فاوس (يتمثل أحياناً في شخصية مارگريت)
  • مارثه، جارة گرتشين
  • ڤالنتين، شقيق گرتشين
  • ڤانگر

لم يقبل جوته دعوة نابليون إياه للانتنطق إلى باريس أوللكتابة عن قيصر، ذلك أنه طالما احتضن في ذهنه وفي مخطوطاته موضوعاً أثاره إثارة أعمق من حتى أعظم مستقبل سياسي: إلا وهوصراع النفس لبلوغ الفهم والجمال "وهزيمة النفس بسبب قصر عمر الجمال وروغان الحقيقة، والسلام المستطاع للنفس، بتضييق الهدف وتوسيع الذات. ولكن كيف من الممكن أن السبيل إلى تخل هذا كله في سيرة رمزية عصرية وشكل درامي،يا ترى؟ لقد ظل جوته يحاول تحقيق هذا الهدف ثمانية وأربعين عاماً.

وكان قد تفهم سيرة فاوست(7) في طفولته من كتيبات القصص الشعبية ومسارح الدمى، ورأى صوراً لفاوست والشيطان على جدران حانة آورباخ في ليبزج. وتطفل هونفسه في شبابه على السحر والخيمياء. وامتزج بحثه الدءوب عن الفهم بتصوره لفاوست، ودخلت قراءته لفولتير وإلمامه بتهكمات هردر في تصويره لفستوفيليس، وأعطت جريتشن التي أحبها في فرنكفورت، وفردريكه بريون التي هجرها في زيزنهايم، لمارجريت اسمها وصورتها.

ويتجلى عمق تأثر جوته بسيرة فاوست، وتباين الأشكال التي اتخذتها في فكره، إذا فهمنا أنه شرع في تأليف المسرحية في 1773 فلم يفرغ منها إلا في 1831. وحين التقى بهردر في 1771 خط في ترجمته الذاتية:

"أخفيت عنه في تكتم شديد اهتمامي بشخوص معينة أصلت جذورها في كانت تشكل نفسها شيئاً فشيئاً في صورة شعرية. وتلك هي جوتزفون برليشنجن وفاوست... فمسرح عرائس فاوست ذوالمغزى كان يجلجل ويتردد في باطني بأنغام كثيرة. كذلك كنت قد طوفت في شتى ضروب الفهم، وانتهيت في فترة مبكرة من حياتي إلى تبين بطلانه، ثم إنني جربت جميع أساليب العيش في الحياة الواقعية، وكنت دائماً أعود منها ضيق النفس غير راض عنها. هذه الأمور وغيرها حملتها معي وسعدت بها في ساعات العزلة ولكن دون حتى أخط شيئاً"(8). وفي 17 سبتمبر 1775 خط إلى مراسل يقول: "أحسست بانتعاش هذا الصباح وخطت مشهداً في مسرحيتي فاوست"(9). وفي تاريخ لاحق من ذلك الشهر سأله. بوهان تسمرمان عن سير المسرحية. "فأتي بحقيبة مملوءة بمئات من بتر الورق وألقاها على المائدة. ونطق: هاك فاوستي"(10). وحين مضى إلى فايمار (نوفمبر 1775) كان أول شكل للدراما قد اكتمل(11). ولكنه نحاها لأنه لم يرض عنها، ولم تصل "فاوست الأصلية" هذه قط إلى المطبعة إلا في 1887 حين وجدت في فايمار(12) نسخة خطية نسختها الآنسة فون جوشهاوزن. وراح ينفخ ويوسع فيها طوال خمسة عشر عاماً أخرى. وأخيراً نشرها (1790) باسم "شذرة من فاوست" تبلغ الآن ثلاثاً وستين صفحة،(13) وكان هذا أول شكل مطبوع لأشهر مسرحية منذ هاملت.

على حتى جوته ظل غير راض عنها، فأسقط الموضوع حتى 1797. وفي 22 يونيوخط إلى شيلر يقول "اعتزمت حتى أستأنف كتابة "فاوستي... مفككاً ما طبع منها، مرتباً إياه في كتل كبيرة... معداً تطور المسرحية إعداداً أوفي..... جميع ما أريده حتى تتفضل بتقليب الأمر في فكرك في ليلة من لياليك النابغة-وتخبرني بما تتطلبه المسرحية بوصفها كلاً، وتفسر لي أحلامي تفسير نبي صادق. ورد عليه شيلر في الغد. "إن ازدواج الطبيعة البشرية، ومحاولة الإنسان الفاشلة للجمع بين العنصر الإلهي والعنصر الجسدي، لا تغيب عن البصر أبداً... إذا طبيعة الموضوع ستكرهك على تناوله فلسفياً، وعلى الخيال حتى يكيف نفسه لخدمة فكرة عقلية." أما خيال جوته فكان غاية في الخصوبة، وأما تجاربه الناصعة الذكرى فكثيرة جداً، لذلك أدخل الكثير منها في "شذرة من فاوست" فضاعف بذلك من حجمها. وفي 1808 أذاع على العالم ما نسميه الآن الجزء الأول من فاوست.

وقبل حتى ينطق دميته بحدثة، صدر الدراما بإهداء رقيق إلى أصدقائه الموتى، وبفصل تمهيدي هزلي "برولوج في المسرح" بين المدير والمؤلف والمضحك، و"برولوج في السماء" يراهن الله فيه مفستوفيليس على حتى فاوست لا يمكن حتى يظفر به الإثم بصفة دائمة. ثم يتحدث فاوست أخيراً في أبسط شعر هزلي:

"أجهدت نفسي في دراسة الفلسفة والشريعة والطب، وتعمقت أيضاً-ويا للحسرة في دراسة علوم الدين، بجد لا يعتوره فتور وهمة لا تعهد الكلال. ثم أراني-أنا البليد المسكين-بعد هذا كله لم أتقدم شبراً ولم أخط نحوالعهدان خطوة.

"سميت الأستاذ والدكتور، وقضيت زهاء عشر سنوات وسط تلاميذي أخادعهم وأغرر بهم وأمضى بهم ذات اليمين وذات الشمال. ثم أرانا بعد هذا كله لم هبط عاجزين عن حتى ندرك شيئاً أوحتى نلم بشيء".

وقد تبين حتى البحر الرباعي التفاعيل، المنحدر من تمثيليات هانز زاكس القصيرة، هوالوزن المترقرق اللائق لدراما هذبت الفلسفة بالفكاهة.

وفاوست هومن طبيعة الحال جوته، حتى في كونه رجلاً في الستين، لم يزل كجوته ينتشي في الستين بحسن المرأة ورشاقتها. وتطلعه المزدوج إلى الحكمة والجمال هوروح جوته الضميم، وقد تحدى تطلعه الآلهة المنتقمة بوقاحته، ولكنه كان نبيلاً. لقد نطق فاوست وجوته نعم للحياة، الروحية والحسية، الفلسفية والمرحة، وعلى النقيض من ذلك كان مفستوفيليس (وهوليس إبليس بل فيلسوف إبليس فقط) شيطان الإنكار والشك، جميع تطلع في نظره هراء، وكل حس إنما هوهيكل عظمي يكسوه جلد. وقد كان جوته في لحظات كثيرة هذا الروح الساخر أيضاً. وإلا لما استطاع حتى يسبغ عليه هذا الذكاء وهذه الحياة. ويبدومفيستوفيليس أحياناً صوت التجربة، والواقعية والعقل، يكبح رغبات فاوست وأوهامه الرومانسية، والحق، كما نطق جوته لأكرمان "إن شخصية مفيستوفيليس... حصيلة حية لخبرة واسعة بالدنيا"(15).

وفاوست لا يبيع روحه بغير شروط، فهولا يوافق على حتى يقذف به في الجحيم إلا حتى أراه مفيستوفيليس لذة فيها من الإشباع الدائم له ما يحبب له معايشتها إلى الأبد:

"لئن اتى اليوم الذي أرقد فيه على فراش الكسل والراحة،... فليكن ذلك اليوم آخر عمري!... ولومرت بي لحظة من الزمن وكانت من الحسن بحيث قلت لها حتى "لا تيرحي فما أحلاك! إذن فتهيئ لي سلاسلك وأغلالك... هنالك أرحب بالموت"...

وبهذا الشرط يبرم فاوست حلقة مع دمه ويصيح في استهتار "هلم نطفأ الآن ظمأ رغباتنا المتأججة في بحر من الشهوات"(16).

ويأخذه مفيستوفيليس إلى مارجريت-"جريتشن" فيجد فيها فاوست جميع فتنة البساطة التي تولي مع الفهم وتعود مع الحكمة. ويتودد إليها بالجواهر والفلسفة:

"مارجريت: قل لي ما رأيك في الديانة،يا ترى؟ لست أنكر أنك من أطيب الناس وأحسنهم. لكني أخشى حتى تكون قليل الإيمان.
فاوست: دعي هذا يا حبيبتي! أنت ترينني متيماً بك؛ أود حتى أبذل من أجل حبك لحمي ودمي، وما أريد لعمري حتى أسلب أحداً دينه ومعتقده.
مارجريت: هذا خطأ. يجب على الإنسان حتى يؤمن بالدين!... قل لي: هل تعتقد وتؤمن بالله؟
فاوست: أيتها الحبيبة! من ذا الذي يستطيع حتى تبلغ به الجرأة والقحة حتى يقول "أنا أعتقد بالله"...
مارجريت: إذن فأنت لا تؤمن بالله؟
فاوست: لا تسيئي فهم أقوالي أيتها الحبيبة: أي الناس يقدر حتى ينطق باسمه،يا ترى؟ وأيهم يستطيع حتى يقول "أنا لا أؤمن به،يا ترى؟ وأي الورى يحسن ويبصر، ويسمع، ويعي، ثم يجرؤ حتى يقول "أنا لا أؤمن به"،يا ترى؟ ذلك القابض على جميع شيء وممسك جميع شيء،يا ترى؟ أليس هوالممسك لي ولك ولنفسه! أما تنظرين إلى السماء كيف من الممكن أن حملت وإلى الأرض كيف من الممكن أن سطحت؟... وإلى هذه النجوم الزهر تسبح في السماء، مرسلة ضياءها الأبدي المحبوب؟... فمن هذا كله فاملأي قلبك حتى يطفح... بتلك السعادة، ويستنير بذلك النور. وعندئذ فلتسميه كما تشائين، ولتدعيه بما يحلولك من الأسماء: السعادة أوالقلب أوالحب أوالرب. أما أنا فما له اسم عندي. وكل همي حتى أحسه وأستشعره. فالشعور هوجميع شيء! وما الاسم إلا صدى لا طائل تحته، أوغمام يستر عن أبصارنا محيا الشمس البديع.
مارجريت: هذا كله حسن وجميل... لكني ما زلت قلقة لأني أرى قدمك في المسيحية غير راسخة.
فاوست: ولم أيتها الطفلة العزيزة!(17)" .

وهي لا تتأثر بحيلولته الغامضة، بل بالصورة الجميلة والثياب الرائعة التي خلعها سحر مفيستوفوليس على شبابه المحدد. وهي تنشد على مغزلها أنشودة ملؤها الحنين الحزين .

"أنا-صبحي ومسائي

في عذاب وبلاء،

واعنائي! وأشقائي!

هل لدائي من دواء،يا ترى؟

كيف لا يشتد خطبي

كيف لا يزداد كربي

كيف لا يحزن قلبي

وحبيب القلب ناء،يا ترى؟

بان صفوالعيش عني

قرح التسهيد جفني،

لم يسكن نار حزني

دمع عيني وبكائي.

قد نبا عني الرقاد

وبرى جسمي السهاد

آه! قد طال البعاد

وشفائي في اللقاء.

فمتى يسمح دهري

ويريني وجه بدري

قد أضل الحب فكري

والهوى أعضل داه.

أوما يدنوالحبيب

فأرى العيش يطيب،يا ترى؟

الهوى أمر عجيب

منه سقمي ودوائي،يا ترى؟

ما أحلاه إذا ما

ثغره أبدى ابتساما!

قد حكى البدر التماما

في سناء وبهاء.

آه لوأشفى بلثمة

منه أوأحظى بضمة!

ثم يقضي الدهر حكمه

بهلاكي وفنائي(18).

وبقية السيرة يعهدها الغرب كله، ولومن جونوفقط. فمارجريت تعطي أمها شراباً منوماً لا تفيق منه لكي تقبل حبيبها وتغيب عن الوعي دون رقيب. ويقتل فاوست فالتين أخا مارجريت في مبارزة ثم يختفي؛ أما مارجريت فتقتل طفلها العديم الأب خزياً وحسرة، فيقبض عليها ويحكم عليها بالإعدام. ويزورها فاوست في زنزانتها ويرجوها حتى تهرب معه، فتعانقه، ولكنها ترفض مغادرة زنزانتها. ويجذب مفيستوفيليس فاوست بعيداً، بينما يصبح صوت من السماء "خطت لها النجاة".

ولم يدرك جمهور القراء-إلا ببطء-أن فاوست 1808 هذه أروع دراما وأجمل شعر أنتجتهما ألمانيا إلى ذلك التاريخ. ولكن قلة من أصحاب العقول اليقظة فطنوا للتوالي أنها جديرة بأن تتبوأ مكانها بين شوامخ الأدب العالمي. وشبه فريدريشنشليجل جوته بدانتي، وسوى جان بول رشتر بينه وبين شكسبير، وحمله فيلاند في دنيا الشعر إلى مقام السيادة الذي ارتفع إليه نابليون في دنيا الحكم والحرب(19).


الجزء الثاني

فاوست، الطبعة الأولى 1832

لقد سكب فلسفته التي تقدم بها العمر في الجزء الثاني من فاوست. ففي خاتمة الجزء الأول كان قد هجر "نفسه الثانية"، محطمة يائسة، في قبضة مفستوفيليس- الشهوة تعاقب على إفراطها. ولكن، أكان ممكناً حتىقد يكون هذا جميع شيء، وأنقد يكون جماع الحكمة،يا ترى؟ إذا فاوست لم يكن قد خسر رهانه جميع الخسران، فالشيطان لم يعثر له بعد على أية متعة تهدئ نضاله وتملأ حياته. فهل ثمة أشباع كالذي يتوق إليه في أي مكان،يا ترى؟ لقد كافح جوته طوال أربعة وعشرين عاماً ليجد للسيرة تتمة وقمة تحويان أوترمزان إلى النتائج التي خلص إلى تفكيره، وتسبغان على بطله خاتمة نبيلة ملهمة.

وأخيراً، وحين بلغ الثامنة والسبعين، تصدى للمهمة. ففي 24 مايو1827 خط إلى تسلتر الذي شاخ هووكان مزمعاً حتى يموت معه: "أود حتى أعترف لك في هدوء... بأنني عاودت العكوف على فاوست. فلا تختر بذلك أحداً". وكانت خاتمة بايرون المشرة في حرب اليونان التحريرية قد حركت مشاعر جوته؛ فالآن يستطيع حتى يجعل بايرون، في إنسان "يوفوريون" (ومعناه السعادة)، بن فاوست وهيلانة يمثل شفاء العقل العصري، الممزق الحائر، بفضل اتحاده مع جمال اليونان القديمة الهادئ. ومن ثم راح يكد ويكدح في ساعات الصباح، فلا يبلغ من ذلك غير صفحة واحدة على أحسن تقديره، حتى أفضى لأكرمان في أغسطس 1831، قبل موته بسبعة شهور، بأن المهمة المضنية قد تمت- بعد حتى انقضت تسع وخمسون سنة على تصوره إياها أول مرة. وكان قد خط يقول "أسعد الناس من استطاع وصل نهاية حياته ببدايتها"(91). ونطق الآن "أياً كان مقدار ما بقي لي من الحياة ففي وسعي حتى أعده منذ الآن منحة، ولست في الحق أبالي إذا كنت سأنجز فوق ما أنجزت أم لا"(92).

ولا يستطيع المرء حتى يسترسل اليوم في قراءة جميع الجزء الثاني من فاوست إلا في ثقة واطمئنان أعوام ثمانين. فابتداء من المنظر الافتتاحي الذي يصف فيه فاوست، بعد استيقاظه بين حقول الربيع، شروق الشمس ببلاغة لم تبل جدتها، تقف حركة السيرة المرة بعد المرة للتغزل في الجمال الطبيعة أوالتغني بعظمتها أورهبتها؛ وقد أجاد المؤلف الوصف، ولكنه أسرف فيه؛ فجوته المبشر بالانضباط الكلاسيكي يأثم هنا ضد شعار "القصد في القول". ذلك أنه صب في الدراما جميع شيء تقريباً تراكم بغير نظام في ذاكرته الجياشة: الميثولوجيات اليونانية والألمانية، ووليدا والبجعة، وهيلانة وركبها، والساحرات، والفرسان، والجنيات، والأقزام الحيوانات الخرافية، والأقزام البشرية، وحوريات الغاب، والسيرانات، ومنطقات الجيولوجية "النبتونية"، والخطب الطويلة يلقيها الرسل، وألفيات بائعات الزهر، وحوريات الحدائق، والحطابون،- والمهرجون القصار السمان، والسكارى، وأتباع الفرسان، ووكلاء الإقطاعيين، والنظار، ثم سائق مركبة حربية وأبوهول، ومنجم وإمبراطور، وآلهة الحقول وفلاسفة، وكراكي أبيكوس، و"رجل قصير" (قزم) صنعه فجنر تلميذ فاوست كيميائياً. والخليط أشد تحيراً وإرباكاً من الدغل المداري، لأنه يضيف العنصر فوق الطبيعي إلى الطبيعي، ويسبغ على جميع شيء موهبة الخطابة أوالغناء.

وما أعظم الراحة التي نستشعرها حين نظهر هيلانة في الفصل الثالث، وهي ما تزال على نحومعجز إلاهة بين النساء، تغزوقلوب الرجال برشاقة حركتها أوبلحظ عينيها. وتتخذ السيرة قوة جديدة، ويرتفع الكورس إلى نبرة سوفوكلية، حين تسمع هيلانة حتى منيلاوس رغبة في عقاب "الجمال الوقح المتغطرس" أمر بأن تسلم هي ووصيفاتها إلى شهوات قبيل "بربري" يغوة بلاد اليونان من الشمال. أما زعيمهم ففاوست نفسه، الذي انقلب بحيلة مفستوفيلية فارساًمن فرسان العصور الوسطى، مليح القد والصورة واللباس.

ويبلغ جوته ذروة فنه الدرامي حين يصف لقاء هيلانة وفاوست- اليونان القديمة تقابل ألمانيا الوسيطة. فليتحد الإثنان! تلك هي الفكرة الرئيسية في السيرة. ويفتتن فاوست ككل الرجال فيلقي عند قدمها بكل ما وهبه السحر والحرب من مال وقوة. وتستسلم هي لتوسلاته، فهذا المصير على أي حال لم يكن شراً من الموت. ولكن منيلاوس يقترب مع جيشه فيبتر عليهما نعيمهما. وفي لمح البصر ينقلب فاوست من الغرام إلى الحرب، ويستنفر رجاله ويقودهم إلى غزواسبرطة (وهذه ذكرى "الفرنجة" يغزون المورة في القرن الثالث عشر).

ثم يتغير المشهد، فقد مرت السنون سراعاً، وإذا يوفوريون شاب سعيد يشرح صدر فاوست وهيلانة بـ "العناق والمزاح اللعوب والنداءات المرحة"(93). قافزاً في استهتار من جرف إلى جرف، وأبواه يحذرانه في رفق، راقصاً في عنف مع الحوريات اللائي افتتن بحسنه (بايرون في إيطاليا)، ويمسك بواحدة منهن في جذل، فإذا هي تنفجر مشتعلة بين ذراعيه. وحين يسمع في ترحيب ناقوس الحرب يدق، يندفع خارجاً، فيهوى من منحدر قائم، ويدعوأمه وهويموت لتلحق به في العالم السفلي.

"هيلانة (لفاوست) ويلاه! إذا حكمة قديمة يتحقق في صدقها- فزفاف المال إلى الجمال لا يدوم أبداً. إذا رباط الحياة يتمزق كما يتمزق رباط الحب، فوداعا لهما جميعاً وأنا أبكيهما في عذابي، وعلى صدرك أرتمي مرة أخرى، فتلقيني يا برسيفوني أنا وولدي. (تعانق فاوست؛ ويتلاشى جسمها وتبقى الثياب والنقاب بين ذراعيه)".

إلى غير ذلك يختتم الفصل الثالث، وهوأجمل فصول هذا الجزء الثاني من فاوست. وهوالجزء الذي بدأ جوته بكتابته، وسماه "هيلانة"، وظل حيناً يفكر فيه على أنه جميع تام قائم بذاته؛ ولوهجره كذلك لكان خيراً له. فهنا ارتفع جوته لآخر مرة إلى قمة شعره بجهد بطولي لاستنهاض ما بقي له من قوى، مازجاً الدراما بالموسيقى كما جرى اليونان على عهد بركليس، نافخاً الحياة والحرارة في شخوص سيرة رمزية معقدة لشفاء العقل العصري.

ومن ذلك العلوالشاهق ينزلق الجزء الثاني من فاوست إلى حرب بين إمبراطور وغريم ينافسه على العرش الروماني المقدس. ويحقق فاوست ومفستوفليس بحيلهما السحرية النصر في الحرب للإمبراطور؛ ويطلب فاوست وينال جزاء له مساحات كبيرة من ساحل الإمبراطورية الشمالي، مضافاً إليه ما يسعه انتزاعه من الأرض من براثن البحر. وفي الفصل الخامس نرى فاوست وقد بلغ المائة سيداً على ملك شاسع، ولكنه لم يصبح بعد سيداً على نفسه. وذلك حتى كوخاً لزوجين من الفلاحين هما فليمون وباوكيس يحجب المنظر من قصره؛ فيعرض عليهما بيتاً أفضل في مسقط آخر، ولكنهما يرفضان؛ فيطلب إلى مفستوفيليس وعملائه حتى يطردوهما؛ ولكنهم يلقون المقاومة، فيشعلون النار في الكوخ؛ ويموت الزوجان العجوزان رعباً. ولا يلبث فاوست حتى تطوف به رؤى الأرواح المنتقمة. عجائز شمطاوات اسمهن الفقر، والذنب، والهم، والحاجة، والموت. وينفخ الهم في وجهه فيعميه. وتنتشله من اليأس فكرة فيها شيء من الإيثار؛ فيأمر مفستوفيليس وشياطينه بأن يقيموا السدود على البحر، ويجففوا المستنقعات، ويبنوا على الأرض الجديدة ألف بيت وسط الحقول الخضراء؛ ويتخيل هذه الأرض المنتزعة من البحر، ويشعر بأنه استطاع "مع شعب حر حتى يقف على أرض حرة" لنطق أخيراً لهذه اللحظة العابرة "لا تبرحي لأنك جميلة جداً"(94). ويسمع أصوات الفؤوس والمعاول، فيظن حتى مشروعه الضخم يتقدم؛ أما الحقيقة فهي حتى الشياطين تحفر قبره. ويأخذ منه الإرهاق جميع مأخذ، فيخر صريعاً على الأرض؛ فيشمت فيه مفيستوفيليس بينما يتهيأ حشد من الشياطين لحمل روح فاوست إلى الجحيم؛ ولكن جيشاً من الملائكة ينقض من السماء، وبينما يتسلى مفيستوفيليس بالإعجاب بسيقانهم، يحمل الملائكة رفات فاوست. وفي السماء نرى فاوست الذي ألبس جسداً نورانياً تستقبله بالتحية جريتشن الممجدة الآن، والتي تتوسل إلى الأم العذراء قائلة: "هبيني حتى أفهمه!" وتأمرها العذراء بأن تقوده صعداً، ويختتم كورس سحري المسرحية بهذا النشيد:

"كل عابر

ليس إلا رمزاً؛

وكل ناقص لم يكمل

يبلغ الكمال هنا"

وما لا يمكن وصفه

يتحقق هاهنا

السرمدي الأنثوي

يجذبنا صعداً وقدماً.


العلاقات بين الجزئين

الأسلوب الرئيسي

التأثير

اقتبس من المسرحية عدة أعمال أدبية، موسيقية، وفنية.


الترجمة

العرض

الجزء الأول

  • عرضت المسرحية لأول مرة في 24 مايو1819.
  • عرض في 29 يناير 1829.
  • عرض في عام 1960.
  • عرض في إيطاليا في 26 أكتوبر 2006.
  • عرض في عام 1989.

الجزء الثاني

  • عرض في عام 1003.
  • عرض في 2005.
  • عرض في 1990.

معرض الصور

المصادر

German Wikisource has original text related to this article:
Faust - Der Tragödie erster Teil
German Wikisource has original text related to this article:
Faust - Der Tragödie zweiter Teil
اقرأ نصاً ذا علاقة في

Faust (von Goethe)


  1. ^ Portor, Laura Spencer (1917). . Chautauqua, NY: Chautauqua Press. p. 82.

Much of the content of this article is translated from the equivalent German-language wikipedia article (retrieved November 6, 2005). The German articles Johann Wolfgang von Goethe, Gustaf Gründgens, and Knittelvers were also referred to. The following references are cited by the German-language Faust I:

  • H. Arens Kommentar zu Goethes Faust I. Heidelberg 1982, Carl Winter Universitätsverlag, ISBN 3-533-03184-5
  • A. Schöne Faust. Kommentare. Enthalten in: Goethe Faust. Frankfurt am Main 1994, Deutscher Klassiker Verlag, ISBN 3-618-60270-7
  • U. Gaier Faust-Dichtungen. Kommentar I. Enthalten in: Johann Wolfgang Goethe Faust-Dichtungen. Stuttgart 1999, Philipp Reclam jun. Verlag, ISBN 3-15-030019-3
  • Gero von Wilpert: Goethe encyclopedia, Stuttgart, Kroener 1998, ISBN 3-520-40701-9
  • Gerhard Kaiser, Ist der Mensch zu retten? Vision und Kritik der Moderne in Goethes Faust, Rombach Wissenschaft, ISBN 3-7930-9113-9 (German)

وصلات خارجية

  • , available at Project Gutenberg. (German)
  • , available at Project Gutenberg. (German)
  • , available at Project Gutenberg. (1912 English translation by Bayard Taylorl)
  • Faust, Part 1 and 2 English translation from Project Gutenberg in a modern design
  • Faust full text in German and English side-by-side (translations: Priest, Brooks and Coleridge)
  • available at Internet Archive, scanned illustrated books
  • Faust, Part II available at digbib.org (German)
  • Faust, Pt. 1 available at Google Books (1867 English translation by John Wynniatt Grant)
  • Faust, Pt. 1 available at Google Books (1908 English translation by Abraham Hayward with illustrations by Willy Pogany)
  • Notes, explanation, and commentary on the work In English, with excerpts from the German translated into English
  • Kierans, Kenneth (2003). "Faust, Art, Religion" (PDF). Animus. 8. ISSN 1209-0689. Retrieved August 18, 2011.


تاريخ النشر: 2020-06-04 11:33:14
التصنيفات: الصفحات بعناوين عرض تم تجاهلها, Articles containing non-English-language text, فاوست (گوته), أعمال مقتبسة من أسطورة فاوست, مسرحيات تحولت إلى أفلام

مقالات أخرى من الموسوعة

سحابة الكلمات المفتاحية، مما يبحث عنه الزوار في كشاف:

آخر الأخبار حول العالم

«التموين»: دعم الخبز ارتفع لأكثر من 22 مليار جنيه.. وما زلنا ندعمه

المصدر: موقع الدستور - مصر التصنيف: سياسة
تاريخ الخبر: 2022-06-26 12:21:19
مستوى الصحة: 52% الأهمية: 55%

شوبير: الأهلى تعاقد مع مدير فنى "كبير" وتكتم شديد على هويته

المصدر: صوت الأمة - مصر التصنيف: سياسة
تاريخ الخبر: 2022-06-26 12:21:02
مستوى الصحة: 58% الأهمية: 67%

دفاع «نيرة»: اعترافات المتهم أكاذيب.. والحكم سيكون تاريخياً

المصدر: موقع الدستور - مصر التصنيف: سياسة
تاريخ الخبر: 2022-06-26 12:21:11
مستوى الصحة: 60% الأهمية: 61%

وزير التموين: مخزون القمح يكفى من 5 إلى 7 أشهر

المصدر: موقع الدستور - مصر التصنيف: سياسة
تاريخ الخبر: 2022-06-26 12:21:18
مستوى الصحة: 53% الأهمية: 69%

وزير التموين: استمرار موسم التوريد حتى نهاية أغسطس

المصدر: موقع الدستور - مصر التصنيف: سياسة
تاريخ الخبر: 2022-06-26 12:21:17
مستوى الصحة: 57% الأهمية: 64%

وزير التموين: عمل المجمعات الاستهلاكية خلال أول 3 أيام من عيد الأضحى

المصدر: موقع الدستور - مصر التصنيف: سياسة
تاريخ الخبر: 2022-06-26 12:21:17
مستوى الصحة: 47% الأهمية: 68%

انتهاء امتحان «عربى الثانوية» 2022

المصدر: موقع الدستور - مصر التصنيف: سياسة
تاريخ الخبر: 2022-06-26 12:21:14
مستوى الصحة: 50% الأهمية: 66%

امتحان اللغة العربية للثانوية العامة.. الإجابة فى البابل شيت

المصدر: صوت الأمة - مصر التصنيف: سياسة
تاريخ الخبر: 2022-06-26 12:21:05
مستوى الصحة: 51% الأهمية: 64%

بعد وصول المتهم .. بدء أولى جلسات محاكمة قاتل فتاة المنصورة

المصدر: صوت الأمة - مصر التصنيف: سياسة
تاريخ الخبر: 2022-06-26 12:21:00
مستوى الصحة: 51% الأهمية: 62%

محافظ القليوبية يتفقد لجان الثانوية في بنها وكفر شكر

المصدر: موقع الدستور - مصر التصنيف: سياسة
تاريخ الخبر: 2022-06-26 12:21:23
مستوى الصحة: 50% الأهمية: 68%

خريق يلتهم منزل بمحيط كتيسة شهيرة بمدينة الزقازيق

المصدر: موقع الدستور - مصر التصنيف: سياسة
تاريخ الخبر: 2022-06-26 12:21:24
مستوى الصحة: 45% الأهمية: 61%

pendik escort
betticket istanbulbahis zbahis
1xbetm.info betticketbet.com trwintr.com trbettr.info betkom
Turbanli Porno lezbiyen porno
deneme bonusu
levant casino levant casino levant casino levant casino levant casino levant casino
bodrum escort
deneme bonusu veren siteler
Bedava bonus casino siteleri ladesbet
deneme bonusu veren siteler
deneme bonusu
deneme bonusu
sex ki sexy
deneme bonusu
kargabet
deneme bonusu veren siteler
تحميل تطبيق المنصة العربية