الكانتيلينا
الكانتيلـِنا Cantilena هي أقدم نص أدبي مكتوب ب اللغة المالطية, يرجع تاريخ كتابته إلى القرن الخامس عشر " على ما يظهر انه خط سنة 1470" ولم يعثر عليه الا سنة 1966 أو1968 من قبل البروفيسور گودفري وتينگر والأب م. فصادني.
الكانتيلينا هي قصيدة شعرية منسوبة ل پيطروكشارو، أشار إليها ابن أخيه براندانوفي سجله التوثيقي ما بين ديسمبر 1533 وماي 1563.
كل الحدثات المستعملة في هذه القصيدة عربية الأصل عدا حدثة واحدة هي " الفنتورا" التي من الممكنقد يكون أصلها صقلي. وجدت قصيدة أخرى مكتوبة بلغة جد قريبة من اللغة العربية تتحدث عن قدوم شهر ماي, تسمى هذه القصيدة الشعرية ب مايوجا.
النص بالخط الاصلي
Xideu il cada ye gireni tale nichadithicum Mensab fil gueri uele nisab fo homorcom Calb mehandihe chakim soltan ui le mule Bir imgamic rimitne betiragin mucsule Fen hayran al garca nenzel fi tirag minzeli Nitla vu nargia ninzil deyem fil bachar il hali. Huakit hi mirammiti lili zimen nibni Mectatilix mihallimin me chitali tafal morchi fen timayt insib il gebel sib tafal morchi vackit hi mirammiti. Huakit by mirammiti Nizlit hi li sisen Mectatilix li mihallimin ma kitatili li gebel fen tumayt insib il gebel sib tafal morchi Huakit thi mirammiti lili zimen nibni Huec ucakit hi mirammiti vargia ibnie biddilihe inte il miken illi yeutihe Min ibidill il miken ibidil i vintura haliex liradi ’al col xibir sura hemme ard bayad v hemme ard seude et hamyra Hactar min hedann heme tred mine tamara.
النص بالخط المالطي المعاصر
Xidew il-qada, ja ġirieni, talli nħadditkom, Ma nsab fil-weri u la nsab f’għomorkom Qalb m’għandha ħakem, sultan u la mula Bir imgħammiq irmietni, b’turġien muħsula, Fejn ħajran għall-għarqa, ninżel f’taraġ minżeli Nitla’ u nerġa’ ninżel dejjem fil-baħar il-għoli. Waqgħet hi, imrammti, l’ili żmien nibni, Ma ħtatlix mgħallmin, ’mma qatagħli tafal merħi; Fejn tmajt insib il-ġebel, sibt tafal merħi; Waqgħet hi, imrammti. Waqgħet hi, imrammti, niżżlet hi s-sisien, Ma ħtatlix l-imgħallmin, ’mma qatagħli l-ġebel; Fejn tmajt insib il-ġebel, sibt tafal merħi; Waqgħet hi, imrammti, l’ili żmien nibni. U hekk waqgħet hi, imrammti! w erġa’ ibniha! Biddilha inti l-imkien illi jewtiha; Min ibiddel l-imkien ibiddel il-vintura; Għaliex l-iradi għal kull xiber sura: Hemm art bajda, w hemm art sewda u ħamra. Aktar minn hedawn hemm trid minnha tmarra.
النص بحروف عربية
- شدوالقدا يا جيراني تا اللي نحدثكم/
- ما انصاب فالورى ولا نصاب فعمركم
- قلب ما عندها حاكم, سلطان ولا مولى
- بير معاميق ارميتني بدورجين مخسولة
- فين حيران علا عرقه. ننزل فدرج منزلي
- نطلع ونرجع ننزل دايم فالبحر العالي
- سقطت هي امرامتي. اللي زمان نبني
- ما خطاتليش مفهمين. اما بتري تفل مرخي
- فين تميت انصيب الجبل. صيبت تفل مرخي
- سقطت هي. امرامتي
- سقطتهي. امرامتي نزلت هي السيسان
- ماخطاتليش لمفهمين اما بترلي لجبل
- فين تميت نصيب الجبل. صيبت تفل مرخي
- سقطت هي. امرامتي. اللي زمان نبني
- وهاك سقطت هي.امرامتي. وارجع ابني
- بدلها انتي لمكان إلي يويتها
- مين يبدل لمكان يبدل " الفينتورا"
- علاش يرادي عل جميع شبر صورة
- هم ارض بيضا, وهم ارض سودا وحمرا
- اكتر من هادون هم ترغب منها تمارا
الترجمة بالعربية الفصحى
- شهدوا على القدر يا جيراني حتى احدثكم
- ما عثر ف الورى ولا في عمركم " حياتكم "
- قلب ما له من حاكم ولا سلطان ولا مولى
- في بئر عميقة رميتني بدرج مغسولة
- حيث ان الحيران على العرق وانزل في درج منزلي
- أصعد ثم أرجع لأنزل دائما في البحر العالى
- خارت عمارتي التي لي زمان " مدة" ابنيها
- ليس خطأ البناة لكن بسبب صخر رخو" متهاوي"
- حيث أني تمنيت حتى أجد الجبل وجدت فقط الصخر الرخو" المتهاوي"
- خارت هي، عمارتي
- خارت هي, عمارتي, فانهارت أسسسها " لبناتها"
- ليس خطأ البناة لكن بسبب الجبل
- حيث تمنيت حتى اجدالجب وجدت صخر متهاوي
- فخارت هي, عمارتي التي لي زمان " مدة" ابني
- فهكذا خارت هي عمارتي وسأعود بناءها
- أبدل أنت المكان الذي أسقطها
- لأن من بدل المكان يبدل القدر " الفينتورا"
- لأن من يريد على جميع شبر صورة
- ثمت أرض بيضاء وثمت أرض سوداء وأخرى حمراء
- أكتر من جميع هدا فأنك لا ترغب منها سوى المشقة,
المصادر
- ترجمة لنص الكانتيلنا من مشابهتها للعربية الفصحى والحديثة بدون الرجوع إلى اي مصادر
وصلات خارجية
- Il Cantilena
- Il Cantilena: How much can a modern Arab decipher is a translation of the Cantilena using similarity to classical and contemporary Arabic, by an Arabic speaker.
- Mejju ġie bil-Ward u Zaħar, the second oldest known document in Maltese (nearly 200 years younger than the Cantilena)