إلى آخره
عودة للموسوعةإلى آخره هي تعبير مركبة شائعة الاستخدام لتمثيل سلسلة من المفردات المتشابهة في المعنى أوالوصف، بحيث يتم اختصار ذكرها (نطقا وكتابة) بعبارة «إلى آخره»، وشاع اختصارها أيضا إلى الأحرف الثلاثة «إلخ» وتلفظ إلَخ. أغلب استخدامات إلى آخره تكون عند ورود الأمثلة:
«يمكن حساب محيط المربع بجمع أطوال أضلاعه، وينطبق الأمر على سائر المضلعات الأخرى مثل المثلث، المستطيل، المعيّن، إلخ.»
"إلى آخره" في الإنجليزية
تترجم " إلى آخره" في اللغة الإنجليزية إلى تعبير Et cetera (تنطق "إت سِـتَـرا" مع تسهيل التاء والراء بدون تشديد على إخراجهما)، وهوتعبير لاتيني عن تعبير "and so forth= إلى آخره" أوما شابهها مثل "and other things= و(الأمور، الأمور، الأغراض) الأخرى". التعبير مأخوذ من تعبير لاتيني يعني حرفيا "and the rest (of such things)= والباقي (من الأمور)"، وهوبدوره منقول من تعبير إغريقي "kai hetera كاي هِـتِـرا". الحدثة Et تقابل واوالعطف and وحدثة cetera جمع لحدثة ceterum/caeterum وتعني "الباقي".
من الشائع وصل الحدثتين معا لتصبح etcetera، وهذا مقبول لدى الكثير من القواميس، ويمكن نطقها "إت ساترا" بألف مائلة إلى الياء. عموما تختصر إلى etc.، وهناك اختصارات مهملة استخدمت كثيرا في التشريعات والرياضيات وكتابة القيود، منها &/c و&c و&ca (مع الفهم حتى علامة & هي الأولى لكن تعذر ذلك مع اتجاه الكتابة من اليمين إلى اليسار).
Et cetera تستخدم كثيرا لتمثيل تتابع منطقي لسلسلة من الأوصاف، مثلا في التعبير التالي:
"We will need a lot of bread: wheat, white, etc."
المعنى: "سنحتاج الكثير من الخبز: القمح، الطحين، إلخ".
هنا تمثل "etc" العبارة التالية التي يمكن استنباطها "and other types of bread"= "والأنواع الأخرى من الخبز". من الأخطاء الشائعة القول والكتابة "and etc." حيث تكون حدثة and زائدة، والمبتر السابق قد يفهم "and and the rest"= "ووالباقي"، من طبيعة الحال وفق المنطق الإنجليزي.
نموذجيا، فإن المختصر للعبارة يجب حتى يختتم بنقطة، ويسبق بفاصلة، كقولنا:
A, B, C, etc.
وليس:
A, B, C etc
إلا أنه من المتعارف عليه في الإنجليزية البريطانية ودور النشر فيها، حتى الفاصلة السابقة لها لم تعد مستخدمة ولا حتى النقطة، وعموما يفضل للكتّـاب استخدام الأسلوب التقليدي مالم تفرض المتغيرات عليه غير ذلك.
كما وتستخدم النقاط الثلاث "..." كبديل عن et cetera عندما نكون في نهاية الجملة، كقولنا:
We need a lot of fruit: apples, bananas, oranges…
المعنى: "نحتاج الكثير من الفاكهة: التفاح، والموز، والبرتنطق..."
(لاحظ حتى العبارة مكتوبة باتجاه اليمين إلى اليسار، ما قد يتسبب في ظهور النقاط والرموز نهاية السطر العربي، بدلا من نهاية السطر اللاتيني)، كما يمكن كتابة العبارة السابقة أيضا هكذا:
We need a lot of fruit: apples, bananas, oranges… etc.
المعنى: "نحتاج الكثير من الفاكهة: التفاح، الموز، البرتنطق... إلخ"
في قائمة من الأشخاص، تستخدم et al. بدلا من etc. (اختصار للعبارة "et alii"= "والباقون"). أقل انتشار هواستخدام et al. مع الأماكن (هذه المرة، الحدثة et al. اختصار "et alibi"= "وأماكن أخرى").
هناك خطأ رائج في كتابة الاختصار كالتالي "ect." (مع أنه قد يحدث مقصودا في إشارة طريفة إلى نايجل مولسورث (مؤلف))، أيضا هناك خطأ إملائي ككتابة "ex cetera" وأيضا "et cetra".
الاستخدام من قبل العائلات الملكية
أفراد العائلات الملكية الأوروبية، الذين يحملون في بعض الأحيان ألقابا طويلة طبقا لمزاعم ملكية الأنطقيم والمقاطعات وكنوع من أنواع التفاخر أيضا، غالبا ما يختصرون اللقب الكامل بإلحاق "et cetera"، وأحيانا ما يكررونها كنوع من الكبرياء، لعل أشهر مثال على ذلك قيصر روسيا نيقولا الثاني، الذي اعتاد بالبدء في ذكر لقب شهرته القصير (بالرغم من طوله):
"We, Nicholas II, By the Grace of God, Emperor and Autocrat of All the Russias, King of Poland, Grand Duke of Finland, et cetera, et cetera, et cetera"
المعنى: "نحن، نيقولا الثاني، بفضل من الله ونعمة، الإمبراطور المتسيد لجميع أرض روسيا، ملك بولندا، دوق فنلندا العظيم، إلى آخره، إلى آخره، إلى آخره".
في فيلم The King and I= أنا والملك (1956)، قام الممثل يول برينر بدور ملك مملكة سيام، مونغكوت، بترديد et cetera ثلاثا في مناسبات مختلفة، مع حتى هذا لم يحدد مدى تأثر الملك بملوك أوروبا.
المراجع
- ^ "معلومات عن إلى آخره على مسقط treccani.it". treccani.it. مؤرشف من الأصل فيعشرة ديسمبر 2019.
- صور وملفات صوتية من كومنز
التصنيفات: كلمات وعبارات لاتينية, مصطلحات عربية, مصطلحات لغوية, بوابة اللغة العربية/مقالات متعلقة, بوابة لسانيات/مقالات متعلقة, بوابة كتابة/مقالات متعلقة, جميع المقالات التي تستخدم شريط بوابات